Оказаться в маггловском полицейском участке — это только додуматься так назвать место, где собираются светлые умы, корректирующие правопорядок и законопослушность — было для Чарли подобно свершению уникально тайной детской мечты. Но Клиффорд, нацепив на лицо выражение исключительной задумчивости и серьезности, явился в Скотланд-Ярд при полном параде: в форме, в бронежилете, с фуражкой и даже табельным оружием! Восторг и прелесть!
Однако его восхищений окружающие не разделяли. Более того, его никто не спросил, что он тут стоит, такой красивый, с фуражкой, и почему он, собственно, стоит, а не делает что-то. В Министерстве никто никогда не стоит — все движутся, и всё двигается, потому что если что-то стоит, то сломалось, а если кто-то стоит, то он или задумался о работе, или тоже "сломался".
— Сержант Чарльз Клиффорд прибыл, — с долей самоуважения сообщил он дежурному констеблю, читающему какую-то весьма увлекательнейшую литературу из маггловской классики. Или нет. Во всяком случае, любая маггловская книжка вызывала у аврора не слишком-то приятные воспоминания, посему он сосредоточился на констебле. А тот, нехотя подняв взгляд на липового сержанта, нахмурил брови.
— И что? Мне сплясать?
Клиффорд нахмурился.
— Простите... это такой ритуал приветствия? — тут же нашелся, чем привел констебля в шок.
Он даже положил книжку, подпер голову рукой.
— И откуда же вас прислали, сержа-ант, — звание было сказано со странным протягиванием, что показалось Чарли попыткой его задеть. Однако он на службе, под прикрытием, поэтому совершенно серьезно, даже сказать, давяще ответил:
— Сэнфорд, сэр.
— Это же деревня.
— Да, сэр. В ней более двадцати лет не было преступлений.
— Мг, — многозначительно обозначил констебль, вскинув брови. — Значит, вы перевелись к нам? Из Сэнфорда? Где более двадцати лет не было преступлений?
— Да, сэр, — Чарли правда не понимал, к чему этот допрос. Его легенда идеальна! — С кем я могу поговорить о...
— Сержант Клиффорд! Я вижу, вы превосходно подходите к выполнению должностных инструкций. Надо же, первый день, и бронежилет!.. Ваш подход мне уже нравится, — ему на плечо внезапно легла чья-то рука. Констебль мигом встрепенулся, поднялся, подтянулся, и Чарли понял, что рука на его плече принадлежит кому-то очень важному, потому что приблизительно также себя вели в Министерстве при появлении министра.
— Шеф, — кивнул констебль, и Чарльз растянул губы в улыбке мужчине с сединой и лысиной, что держал его за плечо, словно боялся, что Клиффорд, увидев, как блестит его голова, завопит и убежит куда-то прочь. Но Чарли видел вещи и похуже.
— Шеф, — повторил приветствие Чарли, тоже кивнув, и шефа это устроило. Ага, значит, вот так приветствуют в Скотланд-Ярде, надо запомнить.
— Показать вам нашу скромную обитель?..
— У нас здесь собрано все, что необходимо для продуктивной службы, — неутомимо ведя по длинным и бесконечным коридорам (а ведь Чарли думал, что самые длинные и бесконечные коридоры только в Отделе Тайн, там, где начинается Потайной Лабиринт, информация о котором стала ему известна совершенно случайно), шеф шагал широко, словно по своему родному дому.
— Лаборатории, криминалисты, детективы, даже комнаты отдыха!
— Рад это слышать, сэр, — учтиво, но несколько рассеянно отметил Чарли, и шеф притормозил. Развернулся и, хмуря брови, пристально посмотрел на Клиффорда.
— Про что, сержант?
— Про единство всех сфер, влияющих на благотворное раскрытие преступлений, сэр, — быстро нашелся аврор, чем вызвал одобрительное похлопывание.
— Уверен, еще пара лет, и вы войдете в нашу большую полицейскую семью детективом! О, кстати говоря, — рукой шефа открылась дверь в один из безликих кабинетов. Перед Чарли удручающим зрелищем предстали лучшие из худших представителей обители закона и порядка, однако он сдержал суровое выражение лица, не выдавав своего сиюминутного разочарования.
— Детектив Джойс и Брейди. Детективы, это наш новый сержант, Чарльз Клиффорд.
— Рад знакомству, — сухо ответил Чарли, дернув уголками рта в вежливой улыбке. У шефа внезапно задергался карман, и он, сорвав какую-то маленькую коробочку с пояса (или вытащив из кармана?) приложил ее к уху.
— Да? О, опять? — прозвучало расстроенно, после чего шеф, приложив коробочку к груди, сделал знак детективам, — введите сержанта в курс дела.
После сих слов дверь за спиной Клиффорда закрылась. Звук показался ему захлопывающейся клеткой, где он остался один на один с тиграми.
[AVA]http://firepic.org/images/2014-08/14/3kpi3jmu4itz.png[/AVA]