Вниз

1995: Voldemort rises! Can you believe in that?

Объявление

Добро пожаловать на литературную форумную ролевую игру по произведениям Джоан Роулинг «Гарри Поттер».

Название ролевого проекта: RISE
Рейтинг: R
Система игры: эпизодическая
Время действия: 1996 год
Возрождение Тёмного Лорда.
КОЛОНКА НОВОСТЕЙ


Очередность постов в сюжетных эпизодах


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » 1995: Voldemort rises! Can you believe in that? » Завершенные эпизоды (1991 - 1995) » Ex libris (14 октября 1995)


Ex libris (14 октября 1995)

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Название эпизода: Ex libris
Дата и время: 14 октября 1995, около 9 вечера
Участники: Марикета Брайт, Рабастан Лестрейндж

Выпускник Рэйвенкло, и не важно, как давно он закончил Хогвартс, ответы на любые вопросы ищет в книгах. А книги, если состояние домашней библиотеки оставляет желать лучшего, в старейшем книжном магического Лондона. И Рабастан Лестрейндж не исключение. Зато Марикета Брайт, продавец во "Флориш и Блоттс" едва ли готова к визиту такого клиента: кто знает, во что выльется в этом случае недовольство обслуживанием.

0

2

В какой-то момент ему начинает казаться, что об их побеге все забыли: ни Ежедневный Пророк, ни менее популярные издания ни строчки не уделяют этому факту, важнейшему для Лестрейнджа за последние четырнадцать лет. Он раз за разом изучает выпуски, посвященные благополучным возвращениям Скримджера и Боунс - но статьи написаны таким образом, что не содержат ни намека на то, кому и для чего понадобилось похищать двух непоследних волшебников Министерства, да еще и напрямую связанных с охраной правопорядка.
Казалось бы, учитывая истерику, устроенную вокруг одиозного заявления Гарри Поттера, выводы напрашивались сами собой, однако Пророк, а за ним и прочие верные ММ газеты предпочитали игнорировать очевидное.
С одной стороны, это устраивало Пожирателей Смерти: их побег, оставшийся для широкой общественности в тайне, развязывал руки, но в то же время это было выгодно и Министру: до тех пор, пока они не предпринимали ничего, достойного прошлой славы, Фадж еще имел шансы удержать при себе сторонников, обвиняя Поттера во лжи, а Дамблдора - в мнительности. И здесь уже Лестрейндж не строил иллюзий: какой бы не была официальная позиция Министерства, и Аврорат, и Департамент охраны правопорядка наверняка уже подняты по тревоге. Ни Руфус Скримджер, ни Амелия Боунс не были из тех, кто даст давним врагам безвозмездно нести смерть и хаос на улицы.
Впрочем, до смертей и хаоса еще было время, и Лестрейндж справедливо надеялся, что - как бы убедительны не были те, кто уже успел столкнуться со сторонниками Лорда, обретавшими силы вновь, - ему пока мало что грозит на улицах города.
Так и было: по переулку двигались прохожие, заканчивающие с вечерними делами, к зданию почты слетались совы, намеревающиеся получить последнюю на сегодня порцию вечерней доставки, а стрелка часов на башне Гринготтса приближалась к девятке.
Некоторые лавки уже были закрыты, когда Лестрейндж проходил мимо, однако "Флориш и Блоттс", к которому он направлялся, все еще работал: посетители входили и выходили, а табличка на двери по-прежнему гласила "Открыто".
Лестрейндж перешел мостовую и вошел в книжную лавку, окидывая с порога взглядом помещение, заставленное стеллажами и ящиками. Специфический запах старых и новых книг ударил в голову, как иным бьет в голову аромат коллекционного виски, и Рабастан приостановился, глубоко дыша. Он не был тут столько лет, а казалось, будто ничего не изменилось - будто вот-вот из-за прилавка окликнет его немолодой мистер Блоттс, прапрапраправнук основателя, и поинтересуется, чем он может помочь.
Вопреки ожиданиям, ничего подобного не случилось. За стойкой рассчитывала покупателя, уже наматывающего на шею ярко-фиолетовый шарф, молодая продавщица, не уделившая еще одному вошедшему пристального внимания, и Лестрейндж свернул  направо от входа, теряясь среди высоких стеллажей с самыми непопулярными книгами: что-то о выращивании дьявольских силков в домашних условиях, если верить красочному плакату. Там-то и встал Пожиратель, выжидая, когда последний покупатель покинет книжный.
Волшебники выходили один за другим, но тот, в ярком шарфе, все тянул время, отсчитывая нужную сумму - рассыпав мелочь, он теперь суетливо возился у прилавка, пересыпая монеты и постоянно сетуя на возмутительную дороговизну.
Лестрейндж, привалившись к стеллажу, ждал - терпения ему было не занимать, а обстановка книжного магазина нравилась ему с детства. После стольких лет воздержания зудящее в пальцах желание полистать хоть что-то - даже рекомендации о уходу за дьявольскими силками выглядели достаточно соблазнительно - заставило его вытащить с полки первую попавшуюся книгу и мельком пробежаться по названию: сказки барда Бидля с иллюстрациями. Не смый плохой улов.
Заслышав, как продавщица и незадачливый покупатель все же направились к выходу, Лестрейндж всунул книгу сказок обратно на полку - разумеется, на то же место, откуда и вынул, некоторые привычки остаются навечно - и сдвинулся еще чуть глубже в тень, дожидаясь наилучшего момента.
Слова прощания, взаимные благодарности, пожелание приятного вечера - и долгожданный скрип закрываемой двери.
- Мисс, прошу прощения, но уделите мне буквально десять минут. И переверните табличку - книжный магазин закрывается в девять, а сейчас уже две минуты десятого, - это можно было бы счесть как виноватой просьбой, так и угрозой - однако в тоне отсутствовал какой-либо намек на интонацию.
Лестрейндж вышел к проходу, оставаясь, впрочем, в тени стеллажа и держа руки в карманах куртки - глубокие объемные карманы скрывали палочку, направленную на рыжеволосую продавщицу, однако она не казалась из той породы, что могли бы доставить много хлопот.
- Мне нужны кое-какие книги - я уйду тотчас, как получу их. Уверен, вы будете рады мне помочь. Итак, где у вас находится все, что касается колдомедицины? А также исследований о природе магии. Коллекционная часть и редкие издания меня тоже интересуют.

+1

3

[AVA]http://s6.uploads.ru/Ki34m.png[/AVA] Бывают такие дни, когда желание работать и общаться с покупателями так и рвётся наружу. Мари обожает эти дни - настрой сохраняется на протяжении всего дня, и девушка под конец даже не ощущает усталости, только какое-то странное и немного неуместное сожаление о том, что рабочий день закончен, и скоро придётся снять форменную мантию с вышитым на груди именем. В последнее время ей так редко удавалось сохранить бодрое расположение духа, что сегодняшняя рабочая смена стала для Мари приятным сюрпризом.
Большое преимущество магазинов волшебной литературы перед маггловскими состоит в том, что маги всё-таки относятся к книгам иначе, нежели магглы. Марикета заметила этот факт ещё в школе, ведь ей было, с чем сравнивать. Во время её обучения в маггловской начальной школе проход в библиотеку не покрывался толстенным слоем пыли разве что благодаря недюжинным стараниям местной уборщицы. А вот библиотека Хогвартса нечасто пустовала, ученики ходили туда толпами. Да не только за литературой, нужной для рефератов и домашних конрольных работ, а и за книгами для "общего развития". И Мари это нравилось. Особенно такой подход был хорош для подобных ей выходцев из неволшебных семей. Библиотека помогала заполнить белые пятна, обязательно возникающие при знакомстве вчерашних магглов с магическим миром. Благодаря такой общей литературе троечница Мари вполне сносно разбиралась в устоях волшебного мира, хотя литература учебная в школьные годы не казалась ей привлекательной.
"Флориш и Блоттс" оказался ещё одной Хогвартской библиотекой, куда более обширной и требующей детального исследования, но здесь книги не покрываются плесенью, как в некоторых маггловских книжных магазинах. Покупатели всегда толпами валят в один из первых магазинов Косой аллеи, и, хотя бывают дни, когда Марикета не хочет никого из них видеть, сегодняшний - явно из другой породы.
Последний из сегодняшних покупателей ворчит, говоря, что книги совсем уж подорожали, но Мари только вежливо улыбается в ответ. Каждое издание, каждый том, каждая брошюра во "Флориш и Блоттс", несомненно, стоит каждого уплаченного за неё кната. Жаль, что рабочий день заканчивается вместе с уходом этого клиента, ведь сегодня Марикета не торопится домой. Сын у её родителей, а Сириус... погряз по уши в делах, о которых Мари предпочитает не расспрашивать - это лишнее для расшатавшихся в последние недели время.
Однако внезапно оказывается, что упомянутый ворчун - не последний из сегодняшних клиентов. Странно, я была уверена, что магазин пуст.
- Добрый вечер, - отзывается Мари, машинально выполняя просьбу клиента о перевёрнутой табличке; на автомате же девушка поворачивает в замке ключ, зачем-то запирая магазин изнутри. Рутинные ежевечерние действия как они есть. - Книги по колдомедицине? Прошу, проходите, - Мари указывает на высокие стеллажи в дальней правой от входа части книжной лавки. - Здесь всё, и редкие издания, и коллекционные. Может быть, интересует что-то конкретное?
Вопрос о книгах про природу магии настораживает; за годы работы здесь Брайт ни разу не слышала подобных запросов, однако такие книги существовали. Правда, это были книги не для продажи; владельцы магазина, целая их династия, чьи фамилии носила книжная лавка, собирали по всему миру множество работ различных авторов, и представленный в магазине ассортимент был лишь верхушкой айсберга. В хранилище на втором этаже - помещении, на которое были много десятилетий назад наложены заклятия незримого расширения и библиотечные чары* - иногда можно было обнаружить такие книги, от которых вставали на голове волосы дыбом. Некоторым из подобных фолиантов следовало продаваться исключительно в Лютном переулке, но далеко не все владельцы нелегальных лавок обладали такими возможностями для выкупа литературы, как владельцы "Флориш и Блоттс". Сама Мари не была уверена, что исследования о природе магии - что бы за исследования это ни были - могли быть каким-то образом задокументированы и помещены в хранилище, но нельзя было знать наверняка.
Однако об этом хранилище знали очень и очень немногие. И, конечно, этому случайному клиенту не следует становиться одним из посвящённых в тайны книжной лавки.
- Что касается книг о природе магии, - осторожно говорит Марикета, - боюсь, я не совсем правильно Вас поняла. В магазине нет ни одного издания на эту тематику.
Это была чистая правда. В магазине можно даже не искать.
*библиотечные чары - неканоническая выдумка, впрочем, я не ручаюсь, что ничего подобного не существует в оригинальной вселенной.=) подобные заклинания позволяют магическим образом обновляться списку хранящихся книг и быстро находить их, не используя манящие чары

+2

4

Лестрейндж прищуривается, скользит взглядом по груди девушки - Марикета, стало быть.
Марикета ведет себя идеально - выполняет его просьбу без лишних разговоров, даже закрывает на ключ тяжелую магазинную дверь. Не то у нее настолько хорошо развит инстинкт самосохранения, не то она - продавец от Мерлина. Оба вариант устраивают Лестрейнджа в равной степени: оба варианта не подразумевают, что в какой-то момент она кинется на него с палочкой наизготовку.
Он бросает взгляд на указанные стеллажи, кивает, но не двигается с места - пусть в ее руках волшебной палочки нет, он предпочитает, чтобы она шла впереди.
Углубляясь вслед за Марикетой в лавку, Лестрейндж размышляет на ее вопросом - он не знает, что конкретно ему нужно, однако уверен, что узнает это, как только увидит. А потому предпочитает не отвечать.
Между тем, продавщица продолжает, и Пожиратель ловит ее осторожный взгляд. Видимо, ей показалась подозрительной его просьба. А кому бы не показалась: природа магии - не та тема, которую обсуждают за воскресными обедами или в светских салонах, это скорее из табуированных тем, и те, кто интересуются истоками и происхождением магии, как правило не афишируют свой интерес, боясь косых взглядов. Чрезвычайно популярная тема в смутное средневековье - и Лестрейндж точно знает, что над ней работали как маги, так и магглы, сжигавшие этих самых магов - ныне она не пользовалась популярностью, но книги... Лестрейндж был уверен, что книги остались.
Книги всегда остаются.
- Не лгите мне, мисс, - отзывается Лестрейндж, проходясь взглядом по плотным рядам фолиантов - чтобы найти здесь что-либо полезное, ему придется заночевать в магазине. - Вы работаете в книжном с историей настолько длинной, что не каждый чистокровный род сможет посоперничать с ней. И если такие книги вообще есть, во "Флориш и Блоттс" обязан быть хотя бы один экземпляр. А такие книги есть.
Собственно, вот в этом он уже не  так уверен - такие книги совершенно точно были, и были уничтожены при разрушении Лестрейндж-Холла... Или конфискованы Министерством магии и помещены куда-то вроде Отдела Тайн. Или украдены ушлым аврором пошустрее - а затем проданы. Например, мистеру Блоттсу.
Словом, он и не сомневался, что дело будет не из легких.
- Мисс, будьте добры, - как будто он только что не обвинил ее во лжи, предельно корректно просит Лестрейндж,  - мне нужно все, что касается теорий наследственности. А также исследований крови. Наследственных заболеваний и предрасположенности к ним. Не хочу отнимать у вас лишнее время - а сам искать я буду до следующего вторника.
Он демонстративно окидывает взглядом стеллажи и возвращается к созерцанию продавщицы.
Пока она выполняет его просьбу, Лестрейндж посматривает на дверь - но никакой настойчивый кавалер не рвется проводить леди домой. Неплохо. Возможно, у него даже больше времени, чем он рассчитывал.

+1

5

[AVA]http://s6.uploads.ru/Ki34m.png[/AVA]Для Марикеты положительные эпитеты в адрес "Флориш и Блоттс" - как бальзам на душу. Преданная своему делу, девушка исключительно гордится книжной лавкой, словно это её детище. Впрочем, порядок и успешные продажи можно смело записывать на её счёт. Ну, ещё на счёт её сменщика, но это дело такое, про это Мари предпочитает иногда забывать.
Однако в эту минуту фразы о том, что история магазина богаче, нежели у некоторых чистокровных семейств, не вызывают привычной теплоты. Её только что обвинили во лжи, и это напрягает. Потому что, хотя формально она сказала чистую правду, этот посетитель прав: такие книги просто обязаны существовать, ведь кто-то же наверняка когда-то интересовался вопросами природы магии.
Вообще Марикета уверена: для таких, как она, магглорожденных волшебников, рано или поздно встаёт ребром вопрос: откуда во мне взялась магия? Это, наверное, похоже на то, как маленькие дети спрашивают родителей, как они появились на свет. И, разумеется, таким вопросом задавались не только магглорожденные; наверняка кто-то да исследовал возникновение волшебства в этом мире. Но Мари никогда не залазила в такие дебри хранилища на втором этаже, поэтому не могла знать наверняка. Поэтому она с самым невинным видом вскидывает брови и бросает:
- Ну что Вы, мистер, - передразнивая его "мисс", - не в моих привычках лгать покупателям.
Однако Мари чувствует: что-то не так. Не стоит дерзить этому мужчине. Все её шестые, седьмые и прочие чувства так и кричат о грядущей беде, но сказанного уже не воротить. Впрочем, посетитель оглядывает стеллаж с литературой о колдомедицине, и проговаривает список необходимых ему книг. Марикета хватается за его слова, намеренно отвлекаясь от его требований о литературе, отсутствующей на полках "Флориш и Блоттс".
- Что касается теорий наследственности, - задумчиво постукивая ногтем по подбородку, говорит Брайт, - Вам может пригодиться вот это, - девушка достаёт с нижней полки внушительный фолиант, такой тяжёлый, что его неудобно держать, - это не совсем по колдомедицине, однако Вы найдёте в этой книге подробные исследования о магических семьях Великобритании, в том числе давно вымерших и тех, кто получил статус чистокровных совсем недавно. Исследования включают в себя не только выявление передающихся по наследству заболеваний, но так же и теории о родовой магии. - Голос Марикеты звучит монотонно, словно текст заучен. - Об исследованиях крови... Хмм... Есть одна книга, но издание действительно старинное, может быть, Вас оно и заинтересует, - вторую книгу Мари достаёт уже с верхней полки, она, конечно, существенно уступает в размерах первой, но под тяжестью двух томов Мари приходится слегка откинуться назад.

Отредактировано Mariketa Bright (28 января, 2016г. 09:48)

+2

6

Девица свое дело знает - ориентируется в магазине будто у себя дома, даже не возмущается ни неурочностью посещения, ни обширностью требований. Действует будто вышколенный домовик, однако не забывает о чувстве собственного достоинства - отреагировала на обвинение во лжи без истеричности, но жестко.
Профессионал, хоть по виду и не скажешь - слишком молодая, слишком рыжая, слишком... Да мало ли, что еще может вызвать недоверие. Впрочем, Лестрейндж отдает себе отчет в том, что и он сам наверняка не выглядит типичным посетителем "Флориш и Блоттс" - Марикета при желании тоже может составить свой собственный список "слишком": потертая маггловская куртка, давно нестриженые волосы, торчащие на затылке, мрачноватый вид - и требования.
Девица держит толстенный том, выуженный с нижней полки, даже выпрямляется чуть неуклюже - такая тяжкая ноша. Лестрейндж бросает беглый взгляд на обложку - этого автора они с Вэнс вспоминали, книга спорная, если не сказать - скандальная, среди чистокровных популярностью не пользовалась, но ему сейчас не до того, чтобы тешить свое самолюбие, даже если он примерно догадывается, каков диагноз проставлен его роду. В конце концов, у них с Эммалайн есть четкая цель, а отрицать очевидное у него еще будет время.
Вторая книга ложится поверх первой в ее руках - Марикета безэмоционально описывает свои находки, будто находится под Империо, продолжая держать талмуды в руках. Лестрейндж вытаскивает палочку, рассматривая вторую находку - тоже пойдет. Девица, хоть сначала и не произвела на него впечатления, явно понимает, о чем говорит - он был прав, когда решил воспользоваться ее помощью, а не рыскать по магазинам самостоятельно.
- Заинтересует, - согласно кивает Лестрейндж, кастуя слабенькие чары левитации. Под их действием книги взмывают в воздух и чуть подрагивают на высоте пары дюймов от рук девицы. Настолько слабое заклятие едва ли может повредить фолиантам, но Марикета действует без помощи магии - магглорожденная или сквиб, думает Лестрейндж с легкой гадливостью. Еще один пункт в список недостатков - впрочем, пусть будет хоть маггловкой, лишь бы полезной.
- Замечательно. Зарубежные исследования? - интересуется он, желая занять девицу делом. Пусть лучше ищет книги, чем таращится на него.
- И кстати, есть что-то о медитации? - непривычное слово с трудом формируется на языке, но Лестрейндж замечает книгу о ментальной магии на соседнем стеллаже и моментально вспоминает странный совет Снейпа. - И все, что есть, об окклюменции. Я сам выберу.
Раз уж судьба все равно привела его в книжный, стоит воспользоваться как можно большими возможностями.

+2

7

[AVA]http://s6.uploads.ru/Ki34m.png[/AVA]Мари определённо нравится, как быстро её поздний посетитель понимает для себя ценность предложенных фолиантов: без лишних вопросов, одним беглым взглядом. Мари действительно любит общаться с покупателями, но порой попадаются такие экземпляры, которые долго и упорно мнут книги в руках, задавая много лишних и порой абсолютно неуместных вопросов... Например, однажды подобный экземпляр поинтересовался, не повредит ли книжке по Прорицаниям суровый Йоркский климат, не расползётся ли переплёт. В тот раз Мари даже растерялась, не зная, что ответить. Этот же мужчина явно пришёл сюда, точно зная, что ему нужно и для каких целей. И, несмотря на то, что Мари по-прежнему буквально спиной чувствует опасность, уважения к этому клиентку просто не может не появиться. Этот явно не из любителей - ей определённо попался литературный профессионал. Она искренне старается не пялиться с изумлённым уважением на посетителя, но получается с трудом: нечасто встретишь таких поздних, странных - говоря о его внешнем виде, разумеется, да и о требованиях тоже - и в то же время осведомлённых клиентов.
Книги слегка взлетают над её руками, позволяя распрямиться без тяжести объёмных фолиантов; Мари машинально слегка касается их корешков, почти любовно, и словно опомнившись, отвечает:
- О да, вот эта книга, - она указывает на первое из предложенных изданий, - изначально издавалась на французском языке, но, если я не ошибаюсь, - Мари слегка наклоняет голову, щурится, не сводя глаз с корешка книги, - да, я не ошибаюсь, последнее издание родом из Канады. Уверена, Вас мог бы заинтересовать оригинал, но, к сожалению, в нашем магазине на данный момент есть только англоязычное издание, и оно перед Вами. Что касается второй книги, то она родом из Восточной Европы, точнее не скажу. Перевод же, который я Вам предложила, был сделан около восьмидесяти лет назад.
Мари переводит дыхание. Всё-таки тяжёлая работа - знать всё о каждой из тысячи книг в магазине! Учитывая то, что в школьные годы девушка не отличалась цепкой памятью, ей пришлось много работать над собой, чтобы получить должность продавщицы во "Флориш и Блоттс". Теперь для неё не составляло ни малейшего труда быстро запомнить всё необходимое о новых поступлениях книг, а тогда, ещё до рождения сына и до беременности даже, она готовилась к стажировке так, как не готовилась ни к одному из экзаменов.
Ой, ну и ещё у неё была тетрадь с шпаргалками.
- Книги по ментальной магии в другом отделе, - Мари, тревожно оглянувшись на висящие в воздухе книги, проходит вглубь магазина и манит за собой покупателя, - окклюменция... что ж, - внушительная стопка вытаскиваемых со стеллажа изданий заполняет собой маленький столик, стоящий рядом с полкой, - думаю, это всё, что есть. Ну а по медитации, - Мари едва сдерживает улыбку, но сохраняет серьёзное выражение лица, - знаете, у нас мало что можно найти по этому поводу, я бы рекомендовала Вам обратиться к маггловской литературе. В Сохо есть замечательный магазинчик - "Ведьмино счастье", - тут уже удержать улыбку невозможно, - думаю, там книжек по медитации Вы найдёте предостаточно.
Мари даже не специально употребляет это пренебрежительное "книжки", но замечает оговорку и слегка краснеет.

+2

8

Лестрейндж вновь удовлетворенно кивает - магазин, который он выбрал, печется о своей репутации, а потому отличие оригинала от переводного издания не будет влиять на качество последнего. Хочешь получить лучшее - идешь к "Флоришу и Блоттсу", это знает каждый, чьи интересы хоть раз простирались дальше учебников, рекомендованных школьных курсом.
Неудивительно, что оба рекомендованных тома не первой свежести - после эскапады Гриндевальда в середине столетия и восстания Пожирателей Смерти, к которому сам Рабастан имеет прямое отношение, исследования, касающиеся чистоты крови, не в чести среди европейских магов: кто же захочет получить клеймо конформиста или что похуже? А если верить Вэнс, то результаты исследований могли привести именно к подобному. Да и какое Министерство взялось бы финансировать открыто такой проект?
Нет, искать надо не на полках - и Лестрейндж вновь задается вопросами о том, а где хозяева магазина держат свои сокровища?
Он пустым взглядом отвечает на улыбки Марикеты, запоминая указанный адрес. Однажды он непременно навестит "Ведьмино счастье" - но пока изучит то, что девица выгрузила перед ним на невысокий столик у стеллажей, к которым они перешли.
Лестрейндж, продолжая время от времени посматривать на продавшицу, откладывает в сторону точную копию той брошюры, что он одолжил у Снейпа. Туда же отправляется книга карманного формата с броским названием "Скрой свои мысли от ревнивой жены!" - по понятным причинам, Лестрейндж не стал бы сравнивать Темного Лорда с ревнивой женой, даже если бы эта ассоциация ткнула его палочкой в глаз.
А вот парочка книг кажется ему достойной внимания - и он взмахом палочки отправляет их к левитирующим в проходе томам о крови.
- Продолжим, - говорит Лестрейндж, когда убеждается, что больше ничего интересного Марикета предлагать ему не собирается. - Как я понимаю, вы намерены отрицать мои слова о хранилище действительно редких и коллекционных книг, не так ли?
Это "действительно" он дает себе труд выделить интонационно, невербально отправляет выбранные книги на стойку у кассы и накладывает звукоизолирующее заклинание, на этот раз тщательно проговаривая каждый звук - если девица спустится из своих эмпирий, то поймет, что ему нужна эта информация. И что он не станет слишком сильно щепетильничать, выбирая методы ее получения.
- Марикета, как я уже сказал, я уйду, как только получу все, что мне нужно. А это зависит в первую очередь от вас. Мне не доставит удовольствия заставлять вас говорить, но я сделаю это при необходимости - а вам не понравится то, как далеко я могу зайти, стремясь получить информацию. И, как я уже сказал, лгать не стоит. Способов проверить ваши слова у меня несколько. Не будем портить так хорошо начатое сотрудничество. Итак, где хранилище?

+1


Вы здесь » 1995: Voldemort rises! Can you believe in that? » Завершенные эпизоды (1991 - 1995) » Ex libris (14 октября 1995)


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно