[icon]http://sh.uploads.ru/t/KJF5l.png[/icon][nick]Lisa Turpin[/nick][sign]Тех уберегут, кто вернется чистым.[/sign][status]В краю крови и меда[/status]
Не сразу, неспешно, словно оттягивая момент зрительного знакомства, Лестрейндж все же осматривает ее, проявляя интерес, который мгновенно окрашивает его лицо признаками жизни, вместе с тем стирая с него бесстрастие, коим он сам, вероятно, весьма гордится. В нем нет резкости - ни в мимике, ни в движениях, ни в словах. Он мог бы источать почти добродушие, если бы не взгляд, глубокий, ясный, говорящий куда больше, чем его слова. Этот пожиратель не похож на убийцу, на мага, который отсидел приличный срок в Азкабане, равно как не похож на мужчину, страдающего от повышенного женского внимания. Будь он прохожим на улице, случайным соседом в очереди за спортивным инвентарем в Косой Аллее или даже другом ее родителей - Лиза бы не обратила на него ни капли своего внимания хотя бы потому, что за него сложно зацепиться, он обычный с первого взгляда да и со второго тоже. Безразличное выражение лица, неброская одежда, взгляд без искры. С такими не ходят на свидание, к таким не записываются на дополнительные лекции, чтобы послушать предмет из уст харизматичного человека, таких просто не замечают. И обычно не опасаются.
Но Лиза не обманывается его спокойным, почти приятельским тоном и тем, что он не рвется причинить ей боль, насладиться ее страданиями, подпитывая свою болезненную психику. Возможно, этим он и отличается от остальных пожирателей - своим пугающим спокойствием. Она не в курсе его фронтовых заслуг, но предполагает, что как раз его незаметность и холодный ум помогают ему в бою да и вообще в жизни. Если со всеми своими врагами он ведет себя столь же учтиво, а потом, когда они того совсем не ожидают, наносит удар им в спину - или чего уж там, перерезает им горло своей расчетливостью, то Лиза может понять, как он попал в список самых опасных преступников страны.
После таких неутешительных выводов ей бы бежать отсюда подальше, согласиться с ним во всем, попросить прощения и бежать. Плевать на палочку, плевать на раскрытое место, в которое уже не вернуться, плевать на репутацию, ведь он вряд ли умолчит об этом случае в разговоре со своим братом и женой - или кем она там ему приходится. Ей бы прислушаться к разуму и инстинктам, но этой ночью Лиза руководствуется чем-то более глубинным, что показывается на поверхности крайне редко. Безусловно, ею движет любопытство и слегка задетая гордость, но сильнее всего ее припечатывает к полу, не позволяя сдвинуться с места - интерес. Из них двоих она - та, кто бросила ему вызов. Пусть не совсем намеренно и пылко, ибо ситуация к тому совсем не располагает, но все же вызов. А он его принял с ловкостью заядлого квиддичного игрока. Лизе нечасто удается встретить достойных оппонентов - не только среди сверстников, но и окружения в целом - потому она не может не ухватиться за эту возможность надрезать равнодушную маску спокойствия пожирателя, чтобы хотя бы мельком увидеть, что там - внутри. И если для этого нужно будет сделать такой же разрез на себе, она, возможно, позволит ему.
- Пару недель назад, говорите? - Лиза чуть хмурит брови, делая вид, что пытается вспомнить, чем она была тогда так сильно занята, что пропустила мимо ушей столь ценную информацию. О, да. Она была еще как занята. Отсыпалась после пляжной вечеринки, помехой которой не стал даже осенний холод. Ради того дня она бы пропустила еще сотню школьных завтраков, а если бы и присутствовала тогда в Большом Зале, то нынешние правила все равно не удержали бы ее на месте. Никто из этих пожирателей и министерских чиновников не играет по правилам. Так почему она должна?
- Вероятно, тот завтрак я проспала. Неделя выдалась очень насыщенной, - скорбно сообщает она магу напротив, не сильно ударяясь в сожаление и почти не солгав. Она все-таки проспала. А вот детали его уже не касаются.
Его бесхитростный взгляд скользит по ней оценивающе, изучающе, так, словно он сравнивает образ, представший перед ним, с образом в своей голове. От и до незнакомого человека разглядывают иначе. В его же глазах Лиза видит проблеск непонимания, а позже - удовлетворенности. Как-будто он приходит в согласие с его внутренним мнением, чужими воспоминаниями или предубеждением касательно нее. Он определенно знает ее или ему так кажется, что не столь удивительно, если он водит знакомство с Малфоями. Ко всему прочему, пожирательский круг ей представляется не особенно широким, чтобы пропустить новость о девчонке, которая ходила на поклон к мадам Лестрейндж. Тем не менее, он знает ее не лучше, чем она знает его, поэтому сейчас они на равных позициях. По крайней мере, ей хочется так думать.
- Хотите оставить меня безоружной в замке, полном преступников? - ей больше не приходится изображать удивление - теперь она действительно неприятно уязвлена тем, что он не пошел у нее на поводу, отказавшись вернуть палочку. Лиза вскидывает брови и подбородок, с мягким вызовом глядя ему в глаза. Признаться, ей нравится его дерзость и неповиновение, хотя она здесь единственная, кто формально обязан подчиняться и следовать приказам. Но черта с два она будет вести себя примерно рядом с убийцей - он для нее ни разу не авторитет, а если хочет таким стать, то придется постараться.
Это сложно признать, но ей по вкусу его нрав, даже несмотря на то, какие неудобства он ей доставляет. Она ценит, действительно ценит, что он предлагает - констатирует факт, вообще-то - забрать палочку лично у него. По каким-то причинам он пока не настроен отправлять дело в высшие инстанции, вмешивать в их встречу кого-то еще, что дает ей возможность поторговаться. Лиза рискует, но сдержать себя не может, да и не хочет.
- Так желаете увидеть меня на своем уроке? Я приду, раз вы не оставляете мне выбора, - она кивает взглядом на свою палочку в его руках, а затем внезапно улыбается. Без насмешки, кокетства или все того же вызова. Просто улыбается, глядя ему в глаза. - Только у меня к вам есть одна просьба. Проводите меня до гостиной. Дорогу я найду, но в такое неспокойное время не хотелось бы искушать судьбу, - теперь в ее взгляде мелькает намек на просьбу, хотя все, что она говорит, звучит вполне твердо. Лиза не сводит с него глаз ни на секунду, потому что опускает взгляд в пол лишь добыча, а она здесь, на минуточку, пытается установить свои правила.
Спонтанный вопрос Лестрейнджа о Дуэльном клубе сбивает ее с толку, заставляя опасливо сузить к глаза и начать судорожно выискивать причину, по которой его заинтересовала именно эта тема. Не говоря уже о том, что он попал в самое яблочко, кажется, совсем случайно. Хотя, ей неизвестно о том, сколько информации на нее водится у него в доступе. Но почти сразу же она расслабляется, поняв, откуда дует ветер его заинтересованности. Как занятно. Лиза никогда и подумать не могла, что окажется в ситуации, когда атакованный ею маг будет так буднично разбирать ее выбор заклинаний, направленных на него. Облизывая губы, она едва сдерживается, чтобы не выказать своего восхищения его манерам и выдержке.
- Это так очевидно? Я действительно состояла в нем, но весьма непродолжительное время по некоторым причинам, - довольно легко соглашается она с его предположением, кивает, опускает, наконец, взгляд - сначала на свою палочку в его руках, затем ниже, позволяя себе лишь сейчас оглядеть его в полной мере, не беспокоясь о том, что он пошлет в нее круциатус. Не станет же он это делать посреди едва ли не дружеской беседы, верно? Возвращает взгляд к его глазам, окруженным сеточкой морщин.
- Каюсь, заклинание было атакующим, но вполне безобидным. Это все недосып и мои инстинкты, - довольно легкомысленно отмахивается она от его выпада в ее сторону, не позволяя себе зацикливаться на этом. Если он до сих пор не упрекнул ее в нападении, то вряд ли станет делать это сейчас или когда-либо после. И вот тогда, когда она уже почти не ожидает встретить с его стороны угрозу, Лестрейндж делает свой ход, не разочаровывая ее ожидания. Вопрос пожирателя о том, что она вообще здесь забыла посреди ночи, звучит вполне уместно, но от это не менее жутко. Отчасти потому, что он вплетает в разговор Беллатрису, показывая тем самым Лизе, что знает о своей студентке куда больше, чем ей хотелось бы.
- Все те же инстинкты подсказывают мне, что вы действуете вслепую и ищете совсем не там, где нужно, мистер Лестрейндж, - серьезно, пожалуй, впервые за весь их разговор, заявляет она, показывая всем своим видом, что он заблуждается в своих предположениях. А еще она не может не заметить, как меняется его тон и выражение лица при упоминании мадам Лестрейндж. Вся его и без того едва уловимая привлекательность испаряется, оставляя после себя лишь отпечаток неудовольствия, граничащий с обвинением в предательстве. Дико, но именно это Лиза читает в его глазах, удивляясь его реакции. Которая, к слову, подталкивает ее к выводу о том, что он далеко не тот брат, чьей женой является Беллатриса. А это значит, что перед ней сейчас младший из братьев Лестрейнджей. Рабастан.
Впрочем, насладиться новой информацией вдоволь ей не удается, потому что он не выглядит так, словно его устроил ее дерзкий ответ. Поэтому Лиза чувствует необходимость объясниться, ведь ее походы в библиотеку в самом деле не имеют никакого отношения к Беллатрисе. И другим пожирателям в том числе. Разве что, косвенно. Ведь именно от них она здесь ищет защиты. Как все-таки иронично.
- У меня нет никаких дел с мадам Лестрейндж. Здесь я исключительно в личных интересах. А вы?
Лиза позволяет себе короткую улыбку, едва заметную, совершенно безобидную, напрочь игнорируя тот факт, что и без того позволила себе сегодня слишком многое. Он может неправильно воспринять ее последний вопрос и уж точно не обязан на него отвечать. Лиза даже не станет его в этом винить. Однако, ей действительно интересно узнать то, для чего он сюда явился - в библиотеку, в Хогвартс. Все это напрямую касается и ее тоже, и раз уж им довелось встретиться, то почему бы не использовать этот шанс в свою пользу. Ведь он может оказаться именно тем ключом, той подсказкой, что она искала столь усердно.