На все случаи жизни.
Выручай-комната, часть XVII
Сообщений 661 страница 690 из 1000
Поделиться111 февраля, 2015г. 20:51
Поделиться66112 февраля, 2015г. 19:57
Я "азербайджанец" сказать не могу быстро и с первого раза О_О
опачки)
Поделиться66212 февраля, 2015г. 19:58
новый более гей, но в целом тож ничо - у него прекрасный контраст с паркером
На таком контрасте все выигрывают
Просто в классике актер очешуительный играет)
ну в крайнем случае мы согласные на французированное "лестрАнж" )
Я раньше так и говорил, а потом как-то... переучился. Ну в принципе, я могу писать и говорить с "й", но мне кажется, что это не существенно как-то. Ну, вот я по слуху почти не различаю, для меня и так и так правильно.
Поделиться66312 февраля, 2015г. 19:58
опачки)
что? ну бывает же) зато я "прыжок с переподвыподвертом" быстро и внятно говорю)
Поделиться66412 февраля, 2015г. 20:00
Ага, я вчера запнулась на слове "конфиденциальный"
Получилось что-то вроде "кнфиденцальный"
У меня есть какое-то слово, которое я все время пишу на автомате правильно, а когда начинаю задумываться, то пишу неправильно... блин, само слово не помню, но выглядит это забавно)
Не, ну такого я не встречала
Но ведь бывает же.
Поделиться66512 февраля, 2015г. 20:01
Я раньше так и говорил, а потом как-то... переучился. Ну в принципе, я могу писать и говорить с "й", но мне кажется, что это не существенно как-то. Ну, вот я по слуху почти не различаю, для меня и так и так правильно.
мы с Руди на днях посовещались и решили, что да - вообще не существенно) никаких претензий
что? ну бывает же) зато я "прыжок с переподвыподвертом" быстро и внятно говорю)
не, пока я все эти слова говорю.
у меня вот бывает проблема с "контраргументацией"
Просто в классике актер очешуительный играет)
и выглядит вообще весьма героически
Поделиться66612 февраля, 2015г. 20:01
кажется, я даже знаю, что
Скорее, кого...)
Я, кстати, поддерживаю идею, что не каждый аутентичный текст хорош - иногда оригинал даже больше заходит.
Но сужу больше по слабым своим попыткам, потому что не так хорошо владею английским, например, чтоб читать оригинал
Я сталкивалась с тем, что английский текст полностью меняет мнение о книге и авторе.
маквайр тоже не ложится. Но мне и ваша Макрив не ложится, подозреваю - дело во мне.
Странно, вот уж насколько Макрив мне кажется мягкой фамилией) а другие шотландские-ирландские как заходят?
ну в крайнем случае мы согласные на французированное "лестрАнж" )
Ооой, вот это уже над моим слухом издевательство...
Поделиться66712 февраля, 2015г. 20:02
меня есть какое-то слово, которое я все время пишу на автомате правильно, а когда начинаю задумываться, то пишу неправильно... блин, само слово не помню, но выглядит это забавно)
искусство. Это мое такое слово. Со школы страдаю, где там две с и каждый раз напрягаюсь по старой памяти перед его написанием)
Поделиться66812 февраля, 2015г. 20:03
мы с Руди на днях посовещались и решили, что да - вообще не существенно) никаких претензий
ну вот и отлично)
не, пока я все эти слова говорю.
у меня вот бывает проблема с "контраргументацией"
Я говорю быстро, но как-то раздельно.
и выглядит вообще весьма героически
Ахахах, ага)
Ооой, вот это уже над моим слухом издевательство...
ты слишком англичанка просто:/
Поделиться66912 февраля, 2015г. 20:03
У меня есть какое-то слово, которое я все время пишу на автомате правильно, а когда начинаю задумываться, то пишу неправильно... блин, само слово не помню, но выглядит это забавно)
У меня тоже есть такое слово. Фольклор.
Поделиться67012 февраля, 2015г. 20:04
Скорее, кого...)
Ужасно неприлично)
Я сталкивалась с тем, что английский текст полностью меняет мнение о книге и авторе.
в дурную сторону?
Странно, вот уж насколько Макрив мне кажется мягкой фамилией) а другие шотландские-ирландские как заходят?
да, она мягче, но.
ну там с Маккеями и Макклаудами проблемы нет.
Ооой, вот это уже над моим слухом издевательство...
Ну это в плане издевательства и есть, наверное)
Хотя учитывая, что даже этимологически Лестрейнджи отрасли из Франции явно - есть свой колорит.
Поделиться67112 февраля, 2015г. 20:04
ты слишком англичанка просто:/
Слишком шотландка уж тогда.
Поделиться67212 февраля, 2015г. 20:05
искусство. Это мое такое слово. Со школы страдаю, где там две с и каждый раз напрягаюсь по старой памяти перед его написанием)
Ахах, это так забавно) Я когда себя на этом ловлю, то ржу над собой) Иногда застопорит когда надо быстро писать, я начинаю исправлять, понимаю, что не знаю, где исправить, начинаю для себя по буквам проверять, а время идет...
Поделиться67312 февраля, 2015г. 20:06
ну вот и отлично)
да хрен ли, еще не хватало претензий по поводу того, кто и как пишет/говорит
Ахахах, ага)
Эпичный злодей, что уж. И вообще драматическая линия в сюжете. Как устоять
Фольклор.
а еще есть долбаные перила.
Поделиться67412 февраля, 2015г. 20:07
Слишком шотландка уж тогда.
Ну вот. А мне иногда слова на французский манер милее, чем на английский)
У меня тоже есть такое слово. Фольклор.
Походу у всех оно есть)
Поделиться67512 февраля, 2015г. 20:08
Ужасно неприлично)
И невоспитанно)
в дурную сторону?
А вот тут уже когда как. Хотя преимущественно в хорошую сторону.
да, она мягче, но.
ну там с Маккеями и Макклаудами проблемы нет.
Странно, странно. Фамилия Маклауд, кстати, была у меня вариантной для Шарлотты)
Ну это в плане издевательства и есть, наверное)
Хотя учитывая, что даже этимологически Лестрейнджи отрасли из Франции явно - есть свой колорит.
Я думала об этом и даже долго пыталась себя переучить говорить "ЛестрАнж", бвдучи уверенной, что это правильно. Так и не смогла себя пересилить (
Поделиться67612 февраля, 2015г. 20:09
да хрен ли, еще не хватало претензий по поводу того, кто и как пишет/говорит
Претензий, ссор, драк...)
Эпичный злодей, что уж. И вообще драматическая линия в сюжете. Как устоять
Это просто актер на своем месте, в своем костюме. Это его роль)
Поделиться67712 февраля, 2015г. 20:10
а еще есть долбаные перила.
А в шестом классе я не могла запомнить написание слова "терраса". С одной р и двумя с писала.
Блин, есть же ещё какое-то проблемное слово...
Поделиться67812 февраля, 2015г. 20:11
"ЛестрАнж", бвдучи уверенной, что это правильно.
ну на самом деле это и правильно по сути. Но я не считаю, что в этом есть ошибка, так как фамилия адаптируется под язык страны, куда переехали ее носители. Взять хотя бы Ивана Федорова, которого на Западной Украине называли ФедорОвичем.
Поделиться67912 февраля, 2015г. 20:11
Иногда застопорит когда надо быстро писать, я начинаю исправлять, понимаю, что не знаю, где исправить, начинаю для себя по буквам проверять, а время идет...
да напридумывали слов, ваще
Поделиться68012 февраля, 2015г. 20:13
ну на самом деле это и правильно по сути. Но я не считаю, что в этом есть ошибка, так как фамилия адаптируется под язык страны, куда переехали ее носители. Взять хотя бы Ивана Федорова, которого на Западной Украине называли ФедорОвичем
Прямо Грегорович какой-то
да напридумывали слов, ваще
Великий и могучий русский язык...
Поделиться68112 февраля, 2015г. 20:13
А в шестом классе я не могла запомнить написание слова "терраса". С одной р и двумя с писала.
Блин, есть же ещё какое-то проблемное слово...
У меня бывает такое, что я пишу две буквы не там где надо... ну, к примеру, город Даллас. Я прекрасно знаю, что там две "л" и одна "с", но если спешу, то могу перепутать случайно. Или вот если в слове много одинаковых букв гласных, то я из повторяю в каждом слоге (ты же помнишь моего "Ругулуса").
Поделиться68212 февраля, 2015г. 20:14
У меня бывает такое, что я пишу две буквы не там где надо... ну, к примеру, город Даллас. Я прекрасно знаю, что там две "л" и одна "с", но если спешу, то могу перепутать случайно. Или вот если в слове много одинаковых букв гласных, то я из повторяю в каждом слоге (ты же помнишь моего "Ругулуса").
Я так как-то даже в слове профессор косякнула.
а вот со слогами - такого не было.
Поделиться68312 февраля, 2015г. 20:15
да напридумывали слов, ваще
ахах, точняк)
Прямо Грегорович какой-то
ну, видишь, и такое бывает) И это же не единичный случай. Причем смотри, Лестранж и Лестрейндж имеют одинаковое написание, просто произносятся по-разному. То есть, по сути ничего не меняли)
Поделиться68412 февраля, 2015г. 20:15
И невоспитанно)
и бескультурно )
Эк нас торкнуло-то
Я думала об этом и даже долго пыталась себя переучить говорить "ЛестрАнж", бвдучи уверенной, что это правильно. Так и не смогла себя пересилить (
ну мне кажется, если б они вот только перебрались через Ла-Манш - то правильнее, да. А теперь - английская версия естественнее.
А воообще, интересно еще с ударениями. МалфОй мне до сих пор милее, чем мАлфой.
Претензий, ссор, драк...)
да было бы желание - повод найти просто)
Это просто актер на своем месте, в своем костюме. Это его роль)
вот, видимо, да. Так бывает.
А в шестом классе я не могла запомнить написание слова "терраса". С одной р и двумя с писала.
Блин, есть же ещё какое-то проблемное слово...
да, терраса тоже тот еще геморрой. И перипетии.
Поделиться68512 февраля, 2015г. 20:18
Я так как-то даже в слове профессор косякнула.
Ты мне напоминаешь одного товарища - любителя Анны АхмЕтовой и Чехова-поэта)
а вот со слогами - такого не было.
у меня бывает, но реже, чем с этим двойным написанием.
Поделиться68612 февраля, 2015г. 20:20
ну, видишь, и такое бывает) И это же не единичный случай. Причем смотри, Лестранж и Лестрейндж имеют одинаковое написание, просто произносятся по-разному. То есть, по сути ничего не меняли)
Да. Лишь бы не перевод Спивак
ну мне кажется, если б они вот только перебрались через Ла-Манш - то правильнее, да. А теперь - английская версия естественнее.
А воообще, интересно еще с ударениями. МалфОй мне до сих пор милее, чем мАлфой.
А вот на МАлфоя я себя всё-таки переучила. С трудом, но сделала это))
да, терраса тоже тот еще геморрой. И перипетии.
О, я вспомнила. Ещё одно слово - предпосылки.
Поделиться68712 февраля, 2015г. 20:21
А воообще, интересно еще с ударениями. МалфОй мне до сих пор милее, чем мАлфой.
Вообще ударение часто подстраивается под перевод. Я когда в оригинале что-то смотрю и слышу как произносят имена и фамилии на языке оригинала, то понимаю, что у нас вот эта адаптация со сменой "Э" на "А", другим ударением и т.д. очень удобная.
Поделиться68812 февраля, 2015г. 20:22
Да. Лишь бы не перевод Спивак
Злеус Злей?) Как я ржал, когда прочитал это)))
А вот на МАлфоя я себя всё-таки переучила. С трудом, но сделала это))
Я как-то всю жизнь говорил МАлфой... МалфОй как-то странно звучит.
Поделиться68912 февраля, 2015г. 20:23
Ты мне напоминаешь одного товарища - любителя Анны АхмЕтовой и Чехова-поэта)
Ахахха. Ужас.
а моя одноклассница на допуске к ЕГЭ написала про писателя по фамилии Горьков.
Поделиться69012 февраля, 2015г. 20:24
Злеус Злей?) Как я ржал, когда прочитал это)))
Профессор Белка.